Hi ca I know hay this means please? " ey joon mani Dari Boose mikoni? Harja miraftam hame mifoftab sale dg hamin
kheyli mamnun...pls, this is my fav song now by Ardalan Tomeh..Begu Mano Mikhay pls if you have time, kindly translate for me in English...Loft dari Aghaye Iranian.. garme kheili dastat, vali sarde hava kheili bi to inja tanham, nadare ama eibi boghz ye vaqtaii, miofte tu galum nemidonam chejuri , mishe berizamesh biron begu mano mikhai bebin ashkam tuye chesham begu mano mikhai ke man bi to kheili tanham begu mano mikhai bebin ashkam tuye chesham begu mano mikhai ke man bi to kheili tanham to otaqam neshastam hame dara ro bastam ye ghalam tu dastam hei mikesham ru kaqaz bad chan sanie khire misham ru be sa'at ravanit shodam pas begu kei miai? kole zendegim tu dastaye toe bebin chi keshidam.. kole otaqam hamash axaye toe begu mano mikhai bebin ashkam tuye chesham begu mano mikhai ke man bi to kheili tanham thanks in advance...
The correct one is "badjooreh" "Fillam Yaade Hendoustano Kardeh" is a "saying" in Farsi, "Fill" in Farsi means Elephant. "Hendoustan" is the country of India. Since there are lots of Elephant rolling along on the street and they also use then for ridding and transportation, This saying in Farsi mean "my elephant is thinking about India, meaning "I miss my homeland".
Can somebody please translate this for me. Greatly appreciated!! A : Avalinesho naneveshtia B: Avalish asal badiee bood ke mord, chon maghool bood naneveshtam
A- You didn't write the first one. B- The first one was a bad curse that died, because it was moveable I didn't kill it. (the 2nd part does not make sense to me but I translated the way you wrote it)
Hi Iraniam, Can you please translate one more for me? bia bokhoramet. i know the direct translation but i don't get the meaning. if it something that needs to be private. Can you pm me?
Can you please translate?? Not sure I got it right and whether it makes any sense...Thank you in advance...Have a nice day. "Midooni chera, choon to on ham ehsas midedam, na ehsase khoshonat balke faryade eshegh"
Please translate. Thanks a lot. Have a beautiful Sunday "Miad iran ya khasepare amoye? Yek lahzeh dighe biya faghat behet neghah konam Har chi barat minevesam khalesh mikonam pak kon nemikham Maryam bebine Hamash beene mano va khoodet"
" Coming to Iran or.......( I can't understand khasepare, maybe you wrote it wrong) uncle? Come back one more time so I can just look at you whatever I am writting you please earase them so Maryam won't be able to see them everything is between me and you"
can you please translate it for me word for word? i just want to be familiar with the words to and sentence structure in persian. thank you so much
Who would be so kind to translate these sentences in English? Many many thanks. Have a nice day PS not sure I got everything right... 1. hata akhmo takheme to baram shirintaren harfaye asheghane bood 2. onam nemidone che jore man toro inghadr mikham 3. man zibahye “mobile” va roheto hame ja midam 4. kash har ros mitonestam biam paye laptop pishe too 5. yade on rosa oftadam ke man vaghte asabanet mikardam 6. aslan be harfam gosh nemikarde faghat mineveshte 7. aghe tonestam yek ghardan band mighram barye maman aghe salh donesti khodet bareshdar ya bede maman khoshal beshe 8. aghe tanha naboodeem, nemidonestam ke cheghhadr dost daram 9. yanita hade marg 10. midonestam dosset daram ne ta en had 11. to van boodam 12. aksagho barat mirfesam 13. nemitonestam ba kessi eno sharek sham, male to va man bood 14. hamash be to fekr mikardam 15. hamash bahooneh tora mighreftam 16. bad Maryam ghofte bood Farzad ba Peter to Barcelona hastan
1- Even you frown face was more satisfying for me than love letters or love words. 2-He or she does not even know how bad I want you. 3- (This sentence does not make any sense....sorry, I can't translate). 4- I wish I could come to see you on laptop everyday. 5- I remember those days that I used to make you angry. 6- You didn't even listen to my words you were only writting. 7- If i could, I would get a neckless for mom, if you like you can take it yourself or give it to mom to make her happy. 8- If we were not alone,I would never find out how much I love you. 9- Even till death. 10- I didn't know how much I loved you. 11- I was in the Van......???? 12- I will send you the pictures. 13- I could not share this with anyone, it was mine and yours. 14- I always think about you. 15- I always want you in my mind. 16- And Maryam had said Farzad and Peter are in Barcelona. .......Good luck
PLS TRANSLATE..THANKS hichie aslan nemidunam kolaseh be toh migam chon hoseleh sabet kardan nadaram. baraye man dige iran..mesle har ruz ham un ine. irani jam'at beh qoleh goftani...az tarigh internet nemituni befahmi az toh dorugh nemigam hich vaqt nagoftam dustit daram, dustam khaily...ham dustit daram ammo ham ine hastam
" I don't know anything at all but I am telling you becuase I don't have pationt to prove it to you. For me Iran is like....everyday the same. there is a saying about iranian..You can't find it thru internet they won't lie about you I never said that I like you my friend I like you alot Uncle, I am the way I am"
Aghaye Iraniam, kindly translate these words to farsi, thanks so much... I am sorry my friend for being me..i know I hurt you too many times God knows how much I love you..you are my soulmate He has brought us together to comfort each other …to be each other’s strength Please, understand my silence, it would be better this way.. No anger or hatred can overcome my love to you You are dearly loved by me, like a real sister to me I trust you, and I don’t think that you lie to me I just want to clarify things that’s why I ask all the time Not to prove you wrong, but out of curiosity and interest to your world I will send the package after the eid or nowruz..I will inform you as soon as possible I am really busy with my construction work and project Pls. take care always and best regards to your husband and kids I always pray for you and your family Much love from Me and my daughter
I am sorry my friend for being me..i know I hurt you too many times God knows how much I love you..you are my soulmate He has brought us together to comfort each other …to be each other’s strength Please, understand my silence, it would be better this way.. No anger or hatred can overcome my love to you You are dearly loved by me, like a real sister to me I trust you, and I don’t think that you lie to me I just want to clarify things that’s why I ask all the time Not to prove you wrong, but out of curiosity and interest to your world I will send the package after the eid or nowruz..I will inform you as soon as possible I am really busy with my construction work and project Pls. take care always and best regards to your husband and kids I always pray for you and your family Much love from Me and my daughter
" Khoda midooneh cheghadr man to ra doost daram, to hamrahe many oo manoto ra beham resandeh keh be hamdigeh rahati bedim khahesh meekonam sokout mara bepazir, az in rah behtar ast hich cheeze badi eshghe man ra barayeh to kootah nemeekonad to az samimeh ghalb man doost dashtani hasti va man to ra ghalban doost daram mesleh yeh khahar man be to etminan daram, va fekr nemeekonam ke be man dorough begi man faghat meekham hameh cheez beine man va to roshan basheh nemekham behet begam ke to eshtebah meekoni. vali man kheyli donyahe to to baram jalebeh yek basteh barat ghabl az norouz miferestam, va harcheh zoodtar behet khabar midam man kheyli saram be khatereh sakhteman sazi sholougheh lotfan movazebe khodet bash va maghdame man ra be shoharat va becheh ha beresoon man hamisheh baraye to va khanevadehat doaa mikonam ba dousti faravan az tarafeh man va dokhtaram"
Hello can someone please translate in English? Thank you and Happy Norooz' "agha farzad salam ,hamishe midonestam ke eshghe shoma baram ye eshghe mamnoe hastesh ,vali hich jory nemitonestam be ghalbam be fahmonam ta inke diroz ,khode pareye tanam goft man male to nistam o 3 roz ye bar baham harf bezanim o.......... ke ba in harf ghalbam motovaje shod o ehsas kardam ke jade boland tar sedam mikone o shak o tardidam bara mondan bishtar mishe ,vali bedonid zarei az eshgham kam nashod faghat delam ................ mikham in 2 hafte sedaye hamo nashnavim o baham sohbat nakonim ,be jone fereshteh ghasamet dadam ke zang nazanid age ghabol nakardid o zang zadid dige be yaghin miresam ke dosam nadarid,negaranam nabashid age raftani shodam baraton minevisam ,har moghe deleton baram tang shod albate age tang shod be ahange ham shahrimon gosh konid ,negaranam nabashid be golnaz goftam biad pisham,age ye modat sedaton ro nashnavam khobe misham .aslan delam baraton tang nemishe o khoshhalam ke male man nistid .az in be bad be jaye in ke montazere kesi ke male man nist basham montazere kasi misham ke ba tamame vojodesh motoalegh be man bashe . ghasame jonamo khordam yadeton nare ,vaghean nemikham..."
Hello, can someone please translate? Thank you! من پيوسته از تو گريخته ام و به اتاقم ، کتابهايم ، دوستانِ ديوانه ام و افکارِ ماليخوليائی ام پناه برده ام قبول دارم که کلّه شق بودم اما تو هم همواره فقط در پی اثبات سه چيز بودی : اول آنکه در اين ارتباط بی تقصيری دوم آنکه من مقصرم و سوم ، با بزرگواری تمام حاضري مرا ببخشی.. - فرانتس کافکا
"Hi Mr. Farzad....I always knew your love for me was a tabbo love, but I could never tell my heart about it until yesterday,a part of me told me I don't belong to you , 3 days past we neve talked onece.......with that my heart understood and I felt the higher power is calling me and made me to think more about ataying (?).......but please know that I didn't lost my love a little only my heart....... I want in the next 2 weeks not to hear each other voices and don't talk to one another, I swear to Fershteh's life not to call me and if you don't accept it, and if you call me, i know that you don't love me, don't worry about me and if I decided to go I will write you about it, whenever you miss me, and only if you miss me, listen to the hometown song (Hamshahri), don't worry about me, I told Golnaz to come over, if I don't hear your voice for a while, I would feel much better. I won't ever miss youand I am happy that you are not mine. from now on, I won't wait for someone who is not mine, I will wait for someone who is mine with all his being. I swear to my life please don't forget, I really don't want it"